indonesiaalyoum.com
إندونيسيا اليوم

«الفتاة التي أنقذتها الكتب»… من إندونيسيا إلى العالم العربي

Mahasantri Indonesia Go Internasional, Bukunya Diterbitkan Penerbit Besar Kuwait

٠٠:٠٠
١٠ ث
٠٠:٠٠

0 843
النقاط الجوهرية
  • طالبة إندونيسية تحقق إنجازاً عالمياً بكتابها «الفتاة التي أنقذتها الكتب» الذي أصدرته دار نشر كبرى في الكويت عام ٢٠٢٥.
  • إرني بوسبيتا ساري كتبت مؤلفها مباشرة باللغة العربية في خطوة تعكس إتقانها وإصرارها على إيصال صوتها إلى القارئ العربي.
  • قصة إنسانية ملهمة من مقاطعة كالمنتان الشرقية إلى الكويت، حيث تتحول تجربة شخصية مليئة بالتحديات إلى رسالة أمل وإبداع عالمي.

جاكرتا، إندونيسيا اليوم  — خبر أدبي لافت يضاف إلى سجل الشباب الإندونيسي؛ إذ تمكنت طالبة إندونيسية من أحد المعاهد الدينية، تدعى إرني بوسبيتا ساري، من بلوغ الساحة العالمية بعد أن تبنّت دار نشر كويتية كبرى كتابها الجديد بعنوان «الفتاة التي أنقذتها الكتب»، وأصدرته في عام ٢٠٢٥. وتُذكر إرني أيضاً بأنها عضو نشط في «إندونيسيا اليوم»، حيث دأبت على كتابة ملخصات (سينوبسيس) لأعمال الأدب الإندونيسي ونشرها عبر المنصة.

اللافت في إنجاز إرني أنها كتبت عملها مباشرة باللغة العربية، من دون الحاجة إلى مترجم، بينما اقتصر دور دار النشر على المراجعة الفنية قبل الطباعة. ويعكس هذا الإصرار قدرتها على إتقان العربية، ورغبتها في أن تُسمع صوتها كابنة للوطن في الوسط العربي والعالمي.

ينتمي الكتاب إلى مجال التنمية الذاتية والصحة النفسية، ويروي حكاية فتاة تحلم أن تصبح طبيبة لإنقاذ قططها المحبوبة، لكن في النهاية كانت الكتب هي التي أنقذت حياتها. ويصل القارئ من خلال القصة إلى رسالة عميقة وبسيطة: بإمكان كل إنسان أن يكون «طبيب نفسه» إذا واجه جراحه الداخلية بالقراءة.

وما يميز المؤلفة هو حضورها الشخصي في ثنايا النص، إذ تستعرض لمحات من طفولتها في كاليمانتان تيمور، ورحلتها إلى جزيرة جاوا لمتابعة دراستها، إلى جانب انتقاداتها لغياب العدالة في فرص التعليم بإندونيسيا. هذه السردية جعلت العمل قريباً من القارئ في العالم العربي، وفي الوقت نفسه مرآة لمعاناة وتطلعات مجتمعها المحلي.

بدأت إرني كتابة مؤلفها منذ جائحة ٢٠٢٠، لكنه لم يكتمل إلا في نهاية ٢٠٢٤، في فترة تزامنت مع مراجعتها لبحث التخرج. وكانت غالباً ما تلجأ إلى أوراق الملاحظات القديمة لتسطر أفكارها، وتستعين بزملائها ليعيدوا كتابتها مقابل ٥٠٠ روبية للصفحة.

وتتذكر المؤلفة كيف كان زملاؤها يظنون أنها تراجع أوراق البحث العلمي، بينما في الحقيقة كانت تسجل على الأوراق البيضاء أفكاراً تخشى أن تضيع منها. وتابعت: «حين عرف الأصدقاء أنني أحاول كتابة كتاب، صاروا يجمعون لي الدفاتر القديمة من المزادات الصغيرة التي يقيمها المعهد كل فصل ويقدمونها لي هدية. ذلك الدعم منحني دفئاً وحماسة لمواصلة طريقي».

وعن اختيارها النشر في الشرق الأوسط، أوضحت إرني أن السبب يكمن في رغبتها في الحفاظ على قوة لغتها العربية، قائلة: «أستاذي قال لي يوماً: اللغة عادة، إن لم تستعملها ستختفي».

ورغم أن استرجاع الماضي وضعها أحياناً أمام جراح قديمة، فإنها قررت تحويل الألم إلى عمل يبعث على الشفاء والصلابة. فهي بالفعل، كما يشير عنوان مؤلفها، «الفتاة التي أنقذتها الكتب».

هذا الجهد لم يذهب هباءً، إذ فتح أمامها فرصة عمل جديدة في مجالات النشر والإعلام والتعليم باللغة العربية، وهو عمل يمكن تنفيذه عن بُعد. وتقول المؤلفة: «الكتاب دواء، والمكتبة صيدلية، ومن هناك شعرت أنني صرت طبيبة، حتى وإن لم أعالج الجسد».

وتجسد تجربة إرني درساً بارزاً لقطاع التعليم والثقافة في وطنها، ورسالة إلى أصحاب القرار مفادها أن الشباب الإندونيسي قادر على الإبداع والتألق عالمياً إذا أُتيحت له الفرصة.

لطلب رواية “الفتاة التي أنقذتها الكتب” 

محمد أنس | إندونيسيا اليوم 


JAKARTA, INDONESIA ALYOUM.COM — Kabar membanggakan datang dari dunia literasi. Seorang mahasantri Indonesia, Erni Puspita Sari, berhasil menembus pasar internasional setelah bukunya berjudul The Girl Who Was Saved by Books diterima dan diterbitkan oleh salah satu penerbit mayor di Kuwait pada 2025. Erni juga dikenal sebagai anggota aktif di Indonesia Alyoum, di mana ia secara konsisten menulis sinopsis karya-karya sastra Indonesia dan membagikannya melalui platform tersebut.

Prestasi ini kian istimewa karena Erni menulis langsung dalam bahasa Arab, tanpa bantuan penerjemah. Penerbit hanya melakukan penyuntingan teknis sebelum naskah naik cetak. Capaian ini membuktikan penguasaan bahasa sekaligus kegigihan putri bangsa di panggung global.

Buku bergenre self-help dan kesehatan mental ini bercerita tentang seorang gadis yang bercita-cita menjadi dokter demi  menyelamatkan kucing-kucing kesayangannya. Namun, justru buku-buku yang menjadi penolong hidupnya. Pesannya sederhana tapi kuat: siapa pun bisa menjadi “dokter” bagi dirinya sendiri dengan menyembuhkan luka batin lewat bacaan.

Tak hanya menyuguhkan kisah inspiratif, Erni juga menyelipkan refleksi personal, yaitu dari masa kecil di Kalimantan Timur dan perpindahannya ke Pulau Jawa untuk menempuh pendidikan, hingga kritik terhadap ketimpangan akses pendidikan di Indonesia. Narasi itu membuat bukunya relevan, bukan sekadar untuk pembaca Timur Tengah, tapi juga jadi cermin bagi bangsa sendiri.

Proses penulisan buku ini dimulai sejak pandemi 2020 dan baru rampung pada akhir 2024, bersamaan dengan masa revisi skripsinya. Erni bahkan kerap menulis di balik lembar bekas revisi skripsi. Tinggal di pesantren membuatnya terbiasa menulis manual sebelum akhirnya diketik ulang. Untuk mempercepat proses, ia mengajak teman-temannya menjadi juru tulis dengan bayaran Rp500 per halaman.

Ia bercerita, awalnya teman-teman sering memujinya karena terlihat rajin membawa skripsi revisi ke mana-mana. Padahal sebenarnya, Erni membawanya agar bisa memanfaatkan halaman kosong di belakang kertas untuk menulis ide-ide yang tiba-tiba muncul, sehingga tidak ada momen yang terbuang.

“Sejak teman-teman tahu saya sedang berusaha menulis buku, setiap kali ada pelelangan barang bekas di pesantren yang rutin diadakan tiap semester, mereka sering mengumpulkan buku tulis bekas yang masih banyak halamannya untuk diberikan kepada saya. Itu membuat saya merasa hangat karena dukungan mereka sekaligus semakin bersemangat” kenangnya.

Ditanya terkait keputusannya untuk menerbitkan karyanya di Timur Tengah, ia menjelaskan hal itu berangkat dari tekadnya menjaga kualitas bahasa Arab agar tetap terasah. “Guru saya pernah berpesan, bahasa adalah kebiasaan. Kalau tidak dipakai, akan hilang.”

Meski proses menulis kerap kali memaksanya kembali menelusuri luka masa lalu, Erni memilih mengubahnya menjadi karya yang menyembuhkan. Seperti judul bukunya, The Girl Who Was Saved by Books, ia sendiri adalah gadis yang diselamatkan oleh buku.

Kerja keras itu kini terbayar. Selain bukunya resmi terbit, Erni juga mendapatkan pekerjaan yang sesuai dengan minatnya, di bidang bahasa Arab, media, dan perbukuan, bahkan bisa dijalani secara remote. “Buku adalah obat, dan perpustakaan adalah apotek. Dari situlah saya merasa tetap bisa jadi dokter, meski bukan dokter medis,” ujarnya.

Prestasi ini menjadi bukti bahwa talenta muda Indonesia mampu menembus panggung global jika diberi ruang dan dukungan. Semoga kisah Erni juga membuka mata para pemangku kebijakan pendidikan dan kebudayaan di tanah air, bahwa ada banyak “Erni-Erni lain” yang siap menjemput kesempatan dan bersinar, asalkan  diberi akses serta perhatian yang layak.

Muhammad Anas


قاموس إندونيسيا اليوم

العربية INDONESIAN ENGLISH
الأدب والنشر
التأليف Penulisan / Penyusunan Buku Authorship
النشر Penerbitan Publishing
الترجمة Penerjemahan Translation
كتابة المخطوط Menulis Naskah Manuscript Writing
مراجعة فنية Revisi Editorial Editorial Review
إبداع Kreativitas Creativity
الإلهام Inspirasi Inspiration
الصحة النفسية Kesehatan Mental Mental Health
التنمية الذاتية Pengembangan Diri Self-Development
المثابرة Ketekunan Perseverance
اللغة العربية Bahasa Arab Arabic Language
المخطوطات Manuskrip Manuscripts
دار النشر Penerbit Publishing House
القراءة Membaca Reading
تابع آخر الأخبار والمقالات على قناتنا في تيليجرام
اشترك الآن ليصلك كل جديد وتحليلات حصرية مباشرة على هاتفك من قناة اندونيسيا اليوم عبر تيليجرام.



انضم إلى قناتنا على تيليجرام

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.