indonesiaalyoum.com
إندونيسيا اليوم

فشلت إرني في دخول كلية الطب، لكن كتابها يُعرض اليوم في معارض الكتب بالشرق الأوسط

Erni Gagal Masuk Kedokteran, tapi Kini Bukunya Dipajang di Pameran Buku Timur Tengah

0 31

جاكرتا، إندونيسيا اليوم — قد تمضي الحياة أحيانًا على غير ما يُخطَّط لها، وهذا ما عاشته إرني بوسبيتا ساري. فقد كان حلمها بسيطًا في بدايته: أن تصبح طبيبة. غير أن مسار حياتها قادها إلى عالم الكتابة بدلًا من ذلك. اليوم يُعرض كتابها المكتوب باللغة العربية في عدد من معارض الكتب الدولية في الشرق الأوسط.

إقرأ أيضا: انطلاق برنامج الخدمة المجتمعية الدولية لطلبة جامعة شريف هداية الله جاكرتا نحو اليابان وهونغ كونغ والسعودية

- Advertisement -

وقد شارك كتابها في فعاليات كبرى، من بينها معرض الشارقة الدولي للكتاب، ومعرض الرياض الدولي للكتاب، إضافة إلى معارض الكتب في الكويت وجدة، وذلك في أواخر عام 2025.

وبالنسبة لكاتبة من إندونيسيا ليست ناطقة أصلًا بالعربية، بدا هذا الإنجاز أشبه بحلم تحقق على نحو مفاجئ.

وقالت إرني في مقابلة صحفية: «مشاعري متداخلة بطبيعة الحال. يبدو الأمر كأنه حلم. وبعد عرض الكتاب في أربعة أماكن، شملت الإمارات العربية المتحدة والكويت ومعرض الرياض الدولي للكتاب وجدة، ما زلت كثيرًا ما أتساءل: هل يحدث هذا فعلًا أم أنه مجرد حلم؟».

1 كاتبة غير ناطقة بالعربية تؤلف مباشرة بهذه اللغة وتحظى بإشادة

ومن أبرز ما يميز قصة إرني جرأتها على الكتابة مباشرة باللغة العربية. ففي عالم النشر، لا يُعد هذا أمرًا شائعًا بين الكتّاب الذين لا تُعد العربية لغتهم الأم.

إن تأليف كتاب كامل بلغة ثانية يتطلب تمكنًا راسخًا من المفردات والقواعد اللغوية، فضلًا عن فهم عميق للسياقات الثقافية. ولهذا السبب عبّر العديد من القرّاء في الشرق الأوسط عن إعجابهم بهذه الخطوة.

وأضافت: «أكثر ما كان ثمينًا بالنسبة لي هو الطريقة التي أبدوا بها احترامهم لي بوصفـي كاتبة غير ناطقة بالعربية تجرأت على تأليف كتاب مباشرة بهذه اللغة. لقد قدّروا ذلك كثيرًا، وكانوا يعبّرون عن تقديرهم بإشادات صادقة».

2 حين يصبح الكتاب دواءً للقارئ

لم تقتصر أصداء الكتاب على الإشادة بقدرتها اللغوية، بل كان تفاعل القرّاء من أكثر الجوانب تأثيرًا في نفس إرني. فقد أفاد بعضهم بأنهم وجدوا قدرًا من السكينة منذ الصفحات الأولى لكتابها.

وأضافت إرني: «قال لي أحد القرّاء إنه كان يمرّ بأدنى مرحلة في حياته، وعندما قرأ الصفحة الأولى من كتابي شعر على الفور بأن الكتاب يخاطبه ويمنحه الطمأنينة».

هذه التجربة جعلت إرني تشعر بأنها تمضي في تحقيق حلمها القديم، وإن كان ذلك بأسلوب مختلف. فقد كانت تتطلع في السابق إلى أن تصبح طبيبة تُعالج الناس، وهي ترى اليوم أنها لا تزال قادرة على أداء هذا الدور، ولكن عبر طريق آخر.

وتابعت: «عندها شعرت أن هذا ربما أحد السبل التي منحني الله بها فرصة لتحقيق حلمي القديم بأن أكون طبيبة، ولكن ليس بالمعطف الأبيض، وإنما عبر الكتاب».

3 مضمون الكتاب

يحمل الكتاب الذي ألّفته إرني بوسبيتا ساري عنوان «الفتاة التي أنقذتها الكتب». وقد صدر عام 2025 عن إحدى دور النشر الكبرى في الكويت، وكُتب مباشرة باللغة العربية دون الاستعانة بمترجم، فيما اقتصر دور الناشر على إجراء المراجعة الفنية قبل الطباعة.

ومن حيث الموضوع، يقع الكتاب عند تقاطع أدبيات تطوير الذات وقضايا الصحة النفسية.

إقرأ أيضا: بعد انتهاء بطولة آسيا للمبارزة في جاكرتا، تعذّر على عشرات الرياضيين من السعودية وقطر العودة إلى بلدانهم بسبب تداعيات الحرب

وتسرد إرني في هذا العمل قصة فتاة تحلم بأن تصبح طبيبة، بدافع رغبتها في إنقاذ قططها المريضة التي تحبها. غير أن مسار حياتها لا يسير وفق ما تمنّت، إذ يبدأ حلم الطب بالتراجع تدريجيًا عندما تكتشف عالمًا آخر لا يقل قدرة على الشفاء، وهو عالم الكتب.

ومن هنا تتبلور الفكرة الرئيسة للعمل، ومفادها أن ما ينقذ الإنسان أحيانًا ليس المهنة التي يحلم بها، بل تجربة القراءة التي تتيح له مساحة لفهم ذاته.

وقد جاء عنوان «الفتاة التي أنقذتها الكتب» انعكاسًا لهذه التجربة؛ إذ تُصوَّر الكتب بوصفها فضاءً يعثر فيه الإنسان على الإجابات والطمأنينة، وعلى منظور جديد للحياة. ومن خلال القراءة، تتعلم البطلة مداواة جراحها الداخلية التي كانت تعجز سابقًا عن فهمها.

وقالت إرني: «الكتاب هو الدواء، والمكتبة هي الصيدلية. ومن هنا شعرت أن بإمكاني أن أكون طبيبة، وإن لم أكن طبيبة في المجال الطبي».

4 مسيرة الكتابة منذ جائحة كورونا

استغرقت عملية تأليف هذا الكتاب وقتًا طويلًا. فقد بدأت إرني كتابته منذ فترة جائحة كورونا عام 2020، ولم يكتمل المخطوط إلا في أواخر عام 2024، تزامنًا مع مرحلة مراجعة رسالتها الجامعية. وكانت في كثير من الأحيان تكتب على الوجه الخلفي لأوراق مراجعات الرسالة التي لم تعد مستخدمة.

وقد أسهمت حياتها في المعهد الديني في تعويدها على الكتابة اليدوية، لذلك كُتب معظم المسودات الأولى بخط اليد قبل أن تُعاد كتابتها بالحاسوب. ولتسريع عملية الطباعة، استعانت بعدد من صديقاتها للعمل ككاتبات نسخ مقابل أجر بلغ نحو 500 روبية إندونيسية لكل صفحة.

هذا المسار الطويل أضفى على مضمون الكتاب طابعًا شخصيًا واضحًا. وتختصر إحدى العبارات علاقتها بالكتب على نحو معبّر، إذ تقول: «كما يشير عنوان الكتاب، “الفتاة التي أنقذتها الكتب”، فأنا نفسي تلك الفتاة التي أنقذتها الكتب».

تابع الأخبار والمقالات الأخرى على قناة واتساب
محمد أنس | إندونيسيا اليوم | GNFI


JAKARTA, INDONESIA ALYOUM.COM — Kisah hidup kadang memang berjalan tidak seperti rencana. Hal itu juga dialami oleh Erni Puspita Sari. Ia pernah memiliki mimpi sederhana menjadi dokter. Namun jalan hidupnya justru membawanya ke dunia kepenulisan.

Bukunya yang berbahasa Arab kini tampil di sejumlah pameran buku internasional di Timur Tengah.

Buku yang ia tulis kini terpajang di beberapa ajang besar seperti Sharjah International Book Fair, Riyadh International Book Fair, serta pameran buku di Kuwait dan Jeddah pada akhir 2025 lalu.

Bagi seorang penulis dari Indonesia yang bukan penutur asli bahasa Arab, pengalaman ini terasa seperti mimpi yang tiba-tiba menjadi nyata.

“Tentu saja, perasaan saya campur aduk. Rasanya seperti mimpi. Bahkan setelah buku itu terpajang di empat tempat—di Uni Emirat Arab, Kuwait, International Book Fair Riyadh, dan Jeddah—saya masih sering merasa, ‘Ini benar terjadi atau hanya mimpi?’,” kata Erni dalam wawancara.

Penulis Non-Native Menulis Langsung dalam Bahasa Arab, Dapat Apresiasi

Salah satu hal yang membuat kisah Erni menarik adalah keberaniannya menulis langsung dalam bahasa Arab. Dalam dunia penerbitan, hal ini tidak umum dilakukan oleh penulis yang bukan penutur asli.

Menulis buku penuh dalam bahasa kedua membutuhkan penguasaan kosakata, tata bahasa, dan nuansa budaya yang kuat. Karena itu, banyak pembaca di Timur Tengah justru merasa kagum.

“Yang paling berharga bagi saya adalah bagaimana mereka begitu menghormati saya sebagai penulis non–native speaker bahasa Arab yang berani menulis buku langsung dalam bahasa Arab. Mereka sangat menghargai hal itu dan sering menyampaikannya dengan pujian yang tulus,” terangnya.

Ketika Buku Menjadi Obat bagi Pembaca

Tidak hanya apresiasi tentang kemampuan berbahasa, respons pembaca menjadi salah satu hal yang paling menyentuh bagi Erni. Beberapa orang mengaku menemukan ketenangan ketika membaca halaman pertama bukunya.

“Ada pembaca yang mengatakan bahwa mereka sedang berada di titik terendah dalam hidupnya, dan ketika membaca halaman pertama buku saya, mereka langsung merasa buku ini ‘berbicara’ kepada mereka dan memberi ketenangan,” imbuh Erni

Pengalaman itu membuat Erni merasa seperti sedang menjalankan mimpi lamanya, meskipun dengan cara yang berbeda.

Erni sempat ingin menjadi dokter yang bisa menyembuhkan banyak orang.  Kini, ia merasa tetap bisa melakukan itu walaupun dengan jalan yang berbeda.

“Di situlah saya merasa, mungkin ini salah satu cara Allah memberi saya kesempatan untuk mewujudkan mimpi lama saya: menjadi seorang dokter—bukan dengan jas putih, tapi melalui buku.”

Apa Isi Bukunya?

Buku yang ditulis Erni Puspita Sari berjudul The Girl Who Was Saved by Books. Karya ini terbit pada 2025 melalui salah satu penerbit mayor di Kuwait dan langsung ditulis dalam bahasa Arab tanpa bantuan penerjemah. Penerbit hanya melakukan penyuntingan teknis sebelum naskah dicetak.

Secara tematik, buku ini berada di persimpangan antara self-help dan kesehatan mental.

Dalam buku tersebut, Erni bercerita tentang seorang gadis yang memiliki mimpi menjadi dokter. Ia ingin menjadi dokter agar dapat menyelamatkan kucing-kucing kesayangannya yang sakit.

Namun jalan hidup tokoh dalam buku ini tidak berjalan sesuai harapan. Mimpi menjadi dokter perlahan bergeser ketika ia menemukan dunia lain yang tidak kalah menyembuhkan, yakni buku.

Dari sinilah muncul gagasan utama dalam cerita bahwa terkadang yang menyelamatkan seseorang bukan profesi yang diimpikan, melainkan pengalaman membaca yang memberi ruang untuk memahami diri sendiri.

Judul The Girl Who Was Saved by Books lahir dari pengalaman itu. Buku-buku digambarkan sebagai tempat seseorang menemukan jawaban, ketenangan, dan cara baru memandang hidup. Melalui bacaan, tokoh utama belajar mengobati luka batin yang sebelumnya sulit ia pahami.

“Buku adalah obat, dan perpustakaan adalah apotek. Dari situlah saya merasa tetap bisa jadi dokter, meski bukan dokter medis,” kata Erni.

Proses Menulis Sejak Pandemi

Proses penulisan buku ini sendiri memakan waktu cukup panjang. Erni mulai menulisnya sejak masa pandemi pada 2020. Naskah itu baru selesai pada akhir 2024, bersamaan dengan masa revisi skripsinya. Ia bahkan sering menulis di balik lembar bekas revisi skripsi yang sudah tidak terpakai.

Kehidupan di pesantren membuatnya terbiasa menulis secara manual. Karena itu, sebagian besar draf awal buku ditulis tangan sebelum akhirnya diketik ulang. Untuk mempercepat proses pengetikan, ia bahkan mengajak beberapa temannya menjadi juru tulis dengan bayaran sekitar Rp500 per halaman.

Pengalaman panjang ini membuat isi buku terasa sangat personal. Ada satu kalimat yang sangat menggambarkan hubungan Erni dengan buku.

“Seperti judul bukunya, The Girl Who Was Saved by Books, saya sendiri adalah gadis yang diselamatkan oleh buku,” ujarnya.

MUHAMMAD ANAS | INDONESIA ALYOUM

 

تابع الأخبار والمقالات الأخرى على قناة واتساب
احصل على آخر الأخبار والمحتويات فور نشرها
انضم إلى قناتنا على واتساب أيقونة واتساب
اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.