(صور) مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة.. تطورُ مستمرُ عاماً تلو عام وصولاً للبث عبر 20 لغة مختلفة

Khutbah Arafah yang Multikultural: 300 Juta Pendengar dalam 20 Bahasa di Haji Tahun Ini

0 279

مكة المكرمة، إندونيسيا اليوم – شهد مشروع خادم الحرمين الشريفين لترجمة خطبة عرفة تطورًا مستمرًا عاماً تلو عام في عدد من اللغات والوسائل المستخدمة لإيصال رسالة الحرمين الشريفين إلى أكبر شريحة ممكنة من المستفيدين.

قد يهمك أيضا: ضيوف خادم الحرمين الشريفين يغادرون إندونيسيا إلى الأراضي المقدسة لأداء فريضة الحج

ففي أول عام له، تمت ترجمة الخطبة إلى خمس لغات هي: (الإنجليزية، الفرنسية، الملايوية، الأوردية، الفارسية)، وبثها عبر منصتين رقميتين وخمس إذاعات FM، وقد استفاد منها حوالي 13 مليون شخص، وفي العام التالي، تمت زيادة عدد اللغات إلى ست لغات بإضافة (الروسية)، وإضافة محطة إذاعية سادسة ليرتفع عدد المستفيدين إلى 16 مليون شخص.

وفي عام 1441هـ، شهد المشروع قفزة نوعية ملحوظة، حيث تم رفع عدد اللغات إلى 10 لغات بإضافة (الصينية، البنغالية، التركية، الهوساوية)، وزيادة عدد المنصات الإلكترونية إلى أربع منصات، وكذلك تمت الترجمة الكتابية على قناة القرآن الكريم والسنة النبوية في التلفزيون ليصل عدد المستفيدين إلى 23 مليون شخص، وفي حج عام 1442هـ، استهدفت الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي الوصول إلى 200 مليون مستفيد من ترجمة خطبة عرفة بـ 14 لغة عالمية؛ هي: (الإنجليزية، الفرنسية، الملايوية، الأردية، الفارسية، الروسية، الصينية، البنغالية، التركية، الهوساوية، الإسبانية، الهندية، التاميلية، السواحلية). وذلك تحت شعار (نشر الهداية للعالمين).

قد يهمك أيضا: “وزارة الشؤون الإسلامية السعودية” تكمل استعدادتها لاستقبال 1000 حاج وحاجة من ذوي الشهداء والمصابين الفلسطينيين

ويستهدف المشروع هذا العام 1444هـ إلى استفادة 300 مليون مستمع، حيث صدرت الموافقة الكريمة على أن يكون معالي الشيخ الدكتور يوسف بن محمد بن سعيد خطيبًا ليوم عرفة، وقد تم هذا العام رفع اللغات المترجمة إلى 20 لغة مختلفة؛ هي: الإنجليزية، والفرنسية، والأوردية، والألمانية، والإسبانية، والإندونيسية، والبنغالية، والمالايامية، والأمهرية، والهاوسا، والتركية، والروسية، والصينية، والفارسية، والتاميلية، والفلبينية، والبوسنية، والسواحلية، والهندية، والسويدية، من خلال استخدام أحدث التقنيات والأجهزة والبرامج، وبمشاركة فريق من المترجمين المؤهلين والمدربين، كما جهزت الرئاسة مقر مشروع الترجمة بالعديد من الأجهزة والشاشات والكبائن؛ لرصد أعداد المستفيدين، وتسجيل الخطب التي تبث بنفس اللغة خلال البث المباشر، وأجهزة بأحدث التقنيات، كما اختارت المترجمين بعناية فائقة؛ لضمان سلاسة ودقة الترجمة، مع مراعاة ضوابط لغوية وشرعية وثقافية وعملية.

قد يهمك أيضا: رئاسة شؤون الحرمين تُطلق المنصةَ التوجيهيةَ والإرشاديةَ التفاعليةَ لموسم الحج ١٤٤٤هـ

يذكر أن المشروع أطلقته الرئاسة العامة لشؤون المسجد الحرام والمسجد النبوي في عام 1439هـ، بهدف ترجمة الخطبة وبثها مباشرة في مشعر عرفات بمختلف لغات الحجاج وألسنتهم، وعبر القنوات التلفزيونية وترددات الـ (FM) وأيضًا (منصة منارة الحرمين)-، كما يسعى إلى استكمال مسيرة المملكة في خدمة ضيوف الرحمن، وإظهار رسالتها وما تتميز بها من تسامح وتحاب ودعوة إلى الوسطية والاعتدال.

//إندونيسيا اليوم//المركز الإعلامي الإفتراضي//


Mekah, Indonesiaalyoum.com – Proyek Pelayanan Penjaga Dua Tanah Suci untuk penerjemahkan khutbah Arafah mengalami perkembangan terus-menerus dari tahun ke tahun dalam beberapa bahasa dan media yang digunakan untuk menyampaikan pesan Penjaga Dua Tanah Suci kepada sebanyak mungkin penerima manfaat.

Pada tahun pertama, khutbah diterjemahkan ke dalam lima bahasa, yaitu: Bahasa Inggris, Perancis, Melayu, Urdu, dan Persia, dan disiarkan melalui dua platform digital dan lima stasiun radio FM dengan pemirsa dan pendengarnya yang mencapai sekitar 13 juta orang. Pada tahun berikutnya, jumlah bahasa ditambah menjadi enam dengan penambahan bahasa Rusia, dan satu stasiun radio tambahan, sehingga jumlah penerima manfaat meningkat menjadi 16 juta orang.

Pada tahun 1441 H, proyek ini mengalami kemajuan yang signifikan, di mana jumlah bahasa ditingkatkan menjadi sepuluh dengan penambahan bahasa Cina, Bengali, Turki, dan Hausa. Jumlah platform elektronik juga meningkat menjadi empat platform. Selain itu, terjemahan tertulis juga dilakukan di saluran Al-Qur’an Al-Karim dan As-Sunnah An-Nabawiyah di televisi, sehingga jumlah penerima manfaat mencapai 23 juta orang.

Pada Haji tahun 1442 H, Lembaga Urusan Masjidil Haram dan Masjid Nabawi menargetkan mencapai 200 juta penerima manfaat dari terjemahan khutbah Arafah dalam 14 bahasa internasional, yaitu Bahasa Inggris, Perancis, Melayu, Urdu, Persia, Rusia, Cina, Bengali, Turki, Hausa, Spanyol, Hindi, Tamil, dan Swahili. Hal ini dilakukan di bawah slogan “Menyebarkan Petunjuk Hidayah untuk Semua Manusia”.

Proyek tahun ini 1444 H ini ditujukan untuk menggapai 300 juta pendengar. Dimana juga telah keluar persetujuan penunjukan Sheikh Dr. Yusuf bin Muhammad bin Saeed sebagai khatib di hari Arafah. Dan musim haji tahun ini, jumlah bahasa yang diterjemahkan telah ditingkatkan menjadi 20 bahasa yang berbeda, yaitu Bahasa Inggris, Perancis, Urdu, Jerman, Spanyol, Indonesia, Bengali, Melayu, Amharik, Hausa, Turki, Rusia, Cina, Persia, Tamil, Filipina, Bosnia, Swahili, Hindi, dan Swedia. Ini dilakukan dengan menggunakan teknologi dan perangkat terbaru serta melibatkan tim penerjemah yang berkualifikasi dan terlatih. Kantor Urusan Al-Haramain juga telah dilengkapi dengan berbagai perangkat, layar, dan kabin untuk memantau jumlah penerima manfaat, merekam khutbah yang disiarkan dalam bahasa yang sama selama siaran langsung, serta perangkat dengan teknologi terkini. Pemilihan penerjemah juga dilakukan dengan sangat hati-hati untuk memastikan kelancaran dan ketepatan terjemahan, dengan memperhatikan aspek tata bahasa, syariat, budaya, dan praktis.

Perlu dicatat bahwa proyek ini diluncurkan oleh Presidensi Umum Urusan Masjidil Haram dan Masjid Nabawi pada tahun 1439 H dengan tujuan menerjemahkan dan menyiarkan khutbah secara langsung di Arafah dalam berbagai bahasa kepada para jamaah haji, melalui saluran televisi, frekuensi FM, dan platform Manarat Al-Haramain. Proyek ini juga bertujuan untuk melengkapi perjalanan Kerajaan Arab Saudi dalam melayani para tamu Allah, serta menampilkan pesan-pesan toleransi, persaudaraan, dan ajakan kepada tengah-tengah dan keseimbangan.

تعليقات
Loading...